Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Sources
Dictionnaire de Météorologie Populaire
Autor:
CHASSANY, Jean-Philippe
Editorial:
Maisonneuve & Larose
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1989
Proverbs
Mostrando
21 - 40
de
185
(página 2 de 10)
Refrán
En la fuente
Reste à l'abri / Quand le mistral souffle l'hiver
Página:
232
Sub voce:
Mistral
Quouro la luno es rousso / Ou plòu ou souflo
Página:
197
Sub voce:
Lune
Quand rouge est la matinée / Vent ou pluie dans la journée
Página:
331
Sub voce:
Rouge
Quand lou tèms se viro à la tremountano, [/] Plòu tres jour, bono semano
Página:
367
Sub voce:
Tramontane
Quand lou tèms s'adoubo de nue, [/] De nòu jour n'en plòu vue
Página:
264
Sub voce:
Nuit
Quand le temps s'arrange la nuit / Sur neuf jours il en pleut huit
Página:
264
Sub voce:
Nuit
Quand le ciel est serein et la montagne obscure / Ne t'y fie pas car rien n'est sûr
Página:
88
Sub voce:
Ciel
Quand la montagne prend son chapeau / Berger prends ton manteau
Página:
237
Sub voce:
Montagne
Quand la lune se renouvelle dans l'eau / 3 jours après il fait beau
Página:
195
Sub voce:
Lune
Quand la lune se fait dans l'eau / Deux jours après il fait beau
Página:
194
Sub voce:
Lune
Quand la lune rousse est passée / On ne craint plus la gelée
Página:
201
Sub voce:
Lune
Quand la lune met son chapeau / Le vent porte l'eau par seaux
Página:
197
Sub voce:
Lune
Quand la lune est nouvelle en beau temps, il pleut le 7e jour / Quand elle l'est en mauvais temps, il fait beau 3 jours après
Página:
195
Sub voce:
Lune
Quand la chouette chante d'en haut, signe de vent; / Quand elle chante d'en bas, signe de pluie
Página:
88
Sub voce:
Chouette
Quand l'arc-en-ciel paraît / Trois jours beaux, trois jours laids
Página:
43
Sub voce:
Arc-en-ciel
Quand l'arc-de-sant-Martin [/] Se mostro lou matin, [/] Toujour dins la vesprado [/] Avén quauco reissado
Página:
43
Sub voce:
Arc-en-ciel
Quand l'arc-de-sant-Marti [/] Se mostro lou mati, [/] Lou pastre pot tourna dourmi; [/] Mai quand parèis lou vèspre [/] Pot ana pèr lou campèstre
Página:
44
Sub voce:
Arc-en-ciel
Quand l'arc de saint Martin / Se montre le matin / Toujours à la vesprée / Vous aurez quelque ondée
Página:
43
Sub voce:
Arc-en-ciel
Quand l'arc de saint Martin / Se montre le matin / Le pâtre peut s'en retourner dormir / Mais s'il paraît le soir / Il peut partir aux champs
Página:
44
Sub voce:
Arc-en-ciel
Quand il tombe de l'eau le premier jour de la lune, il pleut 21 jours plus tard
Página:
196
Sub voce:
Lune
Páginas
« primera
‹ anterior
1
2
3
4
5
6
7
8
9
siguiente ›
última »