Si le mois de février entre comme un loup, [/] il part comme un agneau; [/] s'il entre comme un agneau, [/] il part comme un loup
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Si el mes de febrero entra como un lobo, [/] se va como un cordero; [/] si entra como un cordero, [/] se va como un lobo
Glosa:
Wenn der Februar wie ein Wolf heranschleicht, geht er wie ein Lamm; kommt er wie ein Lamm, geht er wie ein Wolf.
Localizado en Miécourt (Berna, Suiza), localidad que desde 1979 pertenece al cantón del Jura. Cf. Quand février débute en lion, [/] Il finit comme un mouton.