Per Sant Martin [/] la nèu es pel camin [/] s'es pas anuèit [/] serà deman maitin

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Por Sant Martín [/] la nieve está por el camino [/] si no es hoy [/] será mañana por la mañana

Transcripción fonética AFI: 

per sãm martˈi [/] la nɛw es pel kamˈi [/] s es paz anˈɛjt [/] serˈa demˈa majtˈi

Comentarios: 

El ALLOr (mapa 60) localiza este refrán en Coisan [Couiza], punto de encuesta 11.34. Nótese la solución languedociana meridional y aquitano-pirenaica en anuèit (por anuèch).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Coisan [Couiza], Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Punto 11.34 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1981-1986
Mapa:
60