Que no passo Sant Marc i Creveta, no et llevos la jaqueta
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Que no pase San Marcos y Crucecita, no te quites la chaqueta

Comentarios: 

Así, en Griera (1966-1970: 27), quien localiza el refrán en Rossell (comarca valenciana del Baix Maestrat). El testimonio lo corroboran Gargallo/Pradilla (1997: 58). Son destacables las formas de presente de subjuntivo en -o (passo, llevos; formas normativas: passi o passe, llevis o lleves) y el diminutivo Creveta (forma normativa: Creueta), que presenta consonantización del elemento intervocálico -u-. Es curioso el empleo de los diminutivos, que corresponden a San Marcos y la Invención de la Santa Cruz. Los arrastra la rima del último (Creveta) con jaqueta. Cf. una variante del refrán que responde a la forma del catalán normativo: Que no passi Marquet i Creueta, no et llevis la jaqueta. Cf. además Entre Marquet i Creueta | no te'n lleves la jaqueta.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Rossell, El Baix Maestrat, Castellón, Comunidad Valenciana [País Valenciano], España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
GARGALLO, José Enrique / Miquel Àngel PRADILLA El joc ancestral de la paraula. Llengua, cultura popular i refranyer a Rossell (Baix Maestrat) Editorial:
Edicions Alambor
Lugar de edición:
Benicarló
Fecha de publicación:
1997
Página:
58
Núm. refrán:
3.8
GRIERA, Antoni Tresor de la llengua, de les tradicions i de la cultura popular catalana (14 vols.) Editorial:
Ediciones Polígrafa
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1966-1970
Página:
27
Sub voce:
maig
Volumen:
X