Cuando el gallo en verano bebe, [/] [La] lluvia llega muchas veces
Comentarios:
Así en Cellard / Dubois (1985: 91). En Cassano (1988 [1914]: 194): Quand en été le haut coq boit [/] La pluie sudain vient et paroist. Los dos refranes tienen características lingüísticas del francés antiguo o medio (souventes como adjetivo, paroist; paraît 'aparece' en la lengua actual). Ignoramos por qué vía han llegado a las páginas de estas publicaciones.
Así en Cellard / Dubois (1985: 91). En Cassano (1988 [1914]: 194): Quand en été le haut coq boit [/] La pluie sudain vient et paroist. Los dos refranes tienen características lingüísticas del francés antiguo o medio (souventes como adjetivo, paroist; paraît 'aparece' en la lengua actual). Ignoramos por qué vía han llegado a las páginas de estas publicaciones.