Quand le coq en été boit, [/] Pluie arrive souventes fois
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando el gallo en verano bebe, [/] [La] lluvia llega muchas veces

Comments: 

Así en Cellard / Dubois (1985: 91). En Cassano (1988 [1914]: 194): Quand en été le haut coq boit [/] La pluie sudain vient et paroist. Los dos refranes tienen características lingüísticas del francés antiguo o medio (souventes como adjetivo, paroist; paraît 'aparece' en la lengua actual). Ignoramos por qué vía han llegado a las páginas de estas publicaciones.

Categorization
Chronology: 
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Place of edition:
Paris
Publication date:
1985
Page:
91
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
194
Proverb number:
519