Quand il tonne en mai, [/] Vaches ont du lait
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando truena en mayo [/] [Las] vacas tienen leche

Comentarios: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 65). Hauser (1975: 619) recoge la variante S'il tonne au mois de mai [/] la vache donnera du lait en Ocourt (Berna, Suiza); localidad que desde 1979 pertenece al Cantón del Jura.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Clos du Doubs, Porrentruy, Jura, Suiza.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1985
Página:
65
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
619