Quand il neige le jour du saint Sébastien, on revoit vingt-deux fois le bois blanc (neige)
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando nieva por San Sebastián, se vuelve a ver veintidós veces el bosque blanco

Glosa: 

Schneit es am Sebastiantag (20. Januar), sieht man 22mal das weisse Holz.

Comentarios: 

Localizado en Friburgo (Suiza). La fuente inserta entre paréntesis (20 janvier) tras saint Sébastien. Aunque Hauser traduce "madera", parece más conveniente entender bois como "bosque". En el paremiotipo francoprovenzal genuino que esta versión francesa parece traducir, las designaciones para el antropónimo Sebastián y el adjetivo "blanco" deben de rimar.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Friburgo, Sarine, Friburgo, Suiza.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
202