Lou narbounés, [/] L'ivèr es caud, l'estiéu es fres
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El narbonés, [/] [En] el invierno es caliente, [en] el verano fresco

Comentarios: 

En grafía normativa: Lo narbonés, [/] L'ivèrn es caud, l'estiu es fresc. Asignamos la geolocalización de Narbona en atención al viento "narbonés".

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Narbona [Narbonne], Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
394
Sub voce:
narbounés
Volumen:
II