Hasta el cuarenta de Mayo [/] No te quites el sayo; [/] Y si Junio es ruin, [/] Hasta su fin
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 
Glosa: 
Comentarios: 

Figura en Rodrígez Marín (1896: 108) junto a otras dos variantes, a las que otorgamos ficha aparte: Hasta el cuarenta de Mayo [/] No te quites el sayo; [/] Y si vuelve á llover, [/] vuélvetelo á poner; o bien: Y si el tiempo es importuno, [/] Hasta el cuarenta de Junio. Sin duda Gomis (1998: 161) bebe de esta fuente: Hasta cuarenta de mayo / no te quites el sayo; / y si el tiempo es importuno, / hasta cuarenta de junio [uns altres hi afegeixen:] y si junio es ruin, hasta su fin.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1998
Página:
161 (nota 25)
RODRÍGUEZ MARÍN, Francisco Los refranes del almanaque. Recogidos, explicados y concordados con los de varios paises [sic] románicos Editorial:
Imp. de Francisco de P. Díaz
Lugar de edición:
Sevilla
Fecha de publicación:
1896
Página:
108
Núm. refrán:
488