El vent aragonès | no plou ni aclareix; | quan s'hi posa, se coneix
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El viento aragonés | no llueve ni aclara; | cuando se pone, se conoce

Glosa: 

Aquest mateix refrany l'apliquen al vent ripollès o narbonès [...] (Sanchis, 1952: 25; nota 5)

Comentarios: 

Así, en Sanchis (1952: 25). Manent/Cervera (2008: 65) indican que se trata de una deformación del arbonès, y recogen en Campins y Cànoves esta variante: [Aragonès][,] ni plou, ni s'hi coneix; però, si s'hi posa, s'hi coneix. Cf. Vent narbonès, ni plou ni aclareix, i quan s'hi posa, s'hi coneix; Vent pallarès | ni plou ni aclareix; Llevant aragonès no plou ni fa res, però quan s'hi posa s'hi coneix.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Aragón, España.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Campins, El Vallès Oriental, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Cànoves, El Vallès Oriental, Barcelona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1952
Página:
25
Núm. refrán:
40b
MANENT, Albert / Joan CERVERA Els noms populars de núvols, boires i vents al Vallès Oriental Editorial:
Ajuntament de Llinars del Vallès / Caixa Sabadell
Lugar de edición:
No consta
Fecha de publicación:
2008
Página:
65
Sub voce:
Aragonès