En los vocabularios dialectales se documenta la forma cerraceira con el significado de "niebla espesa", que también documenta la RAE para cerrazón en algunos territorios hispanhablantes. Le atribuimos, por tanto, esa categoría; encontramos un paremiotipo semejante en los refranes italianos La nebbia di marzo non fa male [/] ma quella d'aprile toglie vino e pane y Nebbia di marzo mal non fa [/] ma in aprile pane e vino a metà (véanse las fichas correspondientes).
En los vocabularios dialectales se documenta la forma cerraceira con el significado de "niebla espesa", que también documenta la RAE para cerrazón en algunos territorios hispanhablantes. Le atribuimos, por tanto, esa categoría; encontramos un paremiotipo semejante en los refranes italianos La nebbia di marzo non fa male [/] ma quella d'aprile toglie vino e pane y Nebbia di marzo mal non fa [/] ma in aprile pane e vino a metà (véanse las fichas correspondientes).