Resums de les ponències
Refranes meteorológicos y del calendario en judeoespañol
Cristóbal José ÁLVAREZ LÓPEZ
Universidad de Sevilla
Los sefardíes, tras la expulsión de 1492, se llevaron al exilio –y aún conservan– no solo la lengua, sino también un gran acervo cultural procedente de la tradición hispánica como son los romances, las canciones y también los refranes.
A pesar de la variedad temática que puede caracterizar las breves pero sabias palabras que componen los refranes, hay ciertos temas que son recurrentes en el refranero sefardí –las suegras y las nueras son las más citadas, pero también la familia, los amigos y el dinero aparecen con frecuencia–, mientras que otros temas asoman de forma más esporádica.
Para este trabajo me voy a centrar en los escasos –pero interesantes– refranes que versan sobre el tiempo en sentido general, tanto el tiempo meteorológico como el tiempo estructurado en el calendario, tan importante para entender los ciclos de la naturaleza y de la vida.
El corpus que he empleado está constituido por refranes publicados en fuentes escritas como son las monografías dedicadas a recopilar refranes sefardíes –más abundantes en paremias del judeoespañol del norte de África, conocido como haketía– o la revista Aki Yerushalayim, que contiene todo tipo de artículos relacionados con la cultura judeoespañola.
El comentario y análisis de los refranes estará centrado en los elementos lingüísticos o culturales que han sido adaptados para concertar la sabiduría de la tradición popular con las nuevas realidades sociohistóricas de quienes mantienen con vida una tradición hispánica fuera de las fronteras peninsulares más de cinco siglos después de haber partido al exilio.
Màgia i superstició en el món sefardita
Meritxell BLASCO ORELLANA
Universitat de Barcelona
És de tots coneguda la importància i el desenvolupament que va aconseguir la medicina jueva en la Sefarad medieval. Després de l’expulsió, els jueus peninsulars, entre moltes altres tradicions, es van emportar la pràctica de les fórmules curatives, els conjurs i eixarms que els seus avantpassats ja havien utilitzat.
A través de textos mèdics sefardites es pot apreciar com algunes d’aquestes receptes perduraran a través del temps entroncant directament amb la tradició medieval mentre que unes altres s’incorporaran en el saber popular procedents d’altres costums.
La base d’aquesta comunicació serà l’anàlisi, entre altres fonts, del manuscrit Heb 340 de la col·lecció Firkovitch, de la segona meitat del segle xix, escrit en hebreu i judeoespanyol. El contingut d’aquest interessantíssim quadern de caràcter mèdic barreja i combina les receptes tradicionals de la medicina, ja conegudes des de temps antics i recollides en els famosos llibres medievals, amb curiosos conjurs i fórmules de caràcter màgic i supersticiós, corrents i habituals entre els jueus sefardites de les comunitats orientals de l’imperi otomà.
De quan els gestos dels jueus guarien els cristians
Coloma LLEAL
Universitat de Barcelona
És coneguda la importància que entre els jueus medievals tenia, d’una banda, el conjunt de coneixements mèdics sovint barrejats amb l’astrologia i, de l’altra, la relació entre el desxiframent d’allò ocult i el valor simbòlic de les lletres. A part dels nombrosos tractats que ens han llegat, la seva aportació cultural ens ha arribat també a través de les obres d’alguns autors cristians. Entre ells, Enric de Villena, que ens fa una minuciosa descripció del valor terapèutic de determinats gestos, o de com foragitar certes malalties amb l’ús d’amulets o amb la recitació d’alguns versicles dels Salms. Pràctiques habituals entre els jueus de començaments del segle xv que retrobem en algunes tradicions posteriors dels sefardites i que, a més, tenen el seu reflex en algunes parèmies encara vives.
Entrar quiere el mes de mayo: el tiempo y los astros en la literatura tradicional sefardí
Nikola VULETIC
Universidad de Zadar
En las distintas formas de la poesía popular sefardí, las características de las partes del día y de las estaciones, así como el comportamiento de los astros, suelen tener un importante papel en la ambientación del texto poético. Algunas veces funcionan como señales de buen augurio, y otras como premonición de un acontecimiento trágico. Así, las noches y el mes de mayo son particularmente propicios para empezar la aventura amorosa. En esto, la poesía popular sefardí no difiere de muchas tradiciones orales del mundo. Sin embargo, algunos de esos motivos “meteorológicos” contienen testimonios preciosos de la literatura oral peninsular del período medieval. Varios siglos de transmisión oral hicieron que en la tradición popular se elaboraran variantes de un mismo motivo originario. Obsérvese el siguiente ejemplo:
- Entrar quiere el mes de mayo, / salir quiere el mes de abril […] (Salónica)
- Entrar quiere el mes de mayo, / y salió abril antes de un día […] (Larache)
- Ya entrar quiere el mes de mayo, / y abril quiere antes cundir […] (Casablanca)
Se sugiere con ello un recorrido por dichos motivos poéticos, acompañado de una lectura de algunos textos en la variedad balcánica occidental del judeoespañol.