frío
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 1261 - 1280 de 1359 (página 64 de 68)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Por Todos Santos, frío en los campos castellano
Pour la Saint-André, [/] Qui n'a pas de cape doit l'emprunter francés
Pour la Toussaint, [/] Laisse l’éventail et prends les gants francés
Prima di Natale freddo non fa; dopo Natale il gelo è qua italiano
Pró arbolado é boa sorte que veña por octubre frío forte gallego
Quan a les sis fa fosca, mor la mosca catalán
Quan la Candelera plora, el fred és fora; quan la Candelera riu, el fred és viu; però tant si riu com si plora, mig hivern fora catalán
Quand à Noël [/] Tu prends le soleil, [/] À Pâques tu te rôtiras l’orteil francés
Quand auses la grivo canta, [/] Cerco l'ostau pèr t'abriga [/] Emé de bos pèr te caufa occitano
Quand avril est froid et pluvieux, [/] Les moissons n’en vont que mieux francés
Quand décembre est froid, [/] Quand la neige tombe, [/] En année féconde, [/] Tu peux avoir foi francés
Quand l'ivèr vèn pèr sent Marti, [/] Seg soun drech chami occitano
Quand la cano flouris e porto lou plumet, [/] Marco de gròssi fre occitano
Quand la cero canto en febrié, [/] I'a 'ncaro un ivèr darrié occitano
Quand la graio passo bas, [/] Souto l'alo adus lou glas; [/] Quand passo aut, [/] Porto lou caud occitano
Quand la montagne prend son chapeau / Berger prends ton manteau francés
Quand li cat viron lou cuou au fiò, marcon de fre occitano
Quand lou pue pren soun capèu, [/] Lou pastre pòu prene soun mantèu occitano
Quand l’hiver n'est pas pressé, [/] Il arrive à la Saint-André francés
Quand Nosto-Damo luserno, [/] Quaranto jour iverno; [/] Luserne ou nou, [/] Lous quaranto jours i sou occitano

Páginas