Ven aí o verao do san Martiño, que dura mientras o can avanta o porteliño |
gallego |
L'istadele di San Martin [/] dopo tres dîs 'e puès vê fin |
friulano |
San Martin glaçât, mandi semenât |
friulano |
Se al plûf il dì di san Martin, dut l’unviêr ’l è pacjarìn |
friulano |
Soreli a san Martin al da un unviêr cjanìn |
friulano |
Se san Martin nol fâs il so fen, brute che la viodarìn l’unviâr cu ven |
friulano |
A san Martin brut o bon, si gambìe ancje il paiòn |
friulano |
A san Martin, si vistìs il grant e il picinìn |
friulano |
Istât di san Martin, tre dîs e un freghenin |
friulano |
A san Martin l'istât des veduis |
friulano |
A san Martin su la glace, a Nadâl tal pantàn |
friulano |
Été de la Saint-Martin [/] Dure trois jours et un brin |
francés |
Si l'hiver va droit son chemin, [/] Vous l'aurez à la Saint-Martin; [/] Et s'il trouve quelque encombrée, [/] Vous l'aurez à la Saint-André |
francés |
A la St-Martin, l'hiver en chemin |
francés |
Si le vent du Sud souffle pour la Saint-Martin, [/] L'hiver ne sera pas coquin |
francés |
Il pleut au saint jour des Réliques, [/] Et vente à décorner les biques; [/] Mais souvent le grand saint Martin [/] Pour trois jours sèche le chemin |
francés |
À la Toussaint [/] commence l'été de la Saint-Martin |
francés |
A la Saint-Martin, [/] L'hiver en chemin, [/] Manchons aux bras et gants aux mains |
francés |
À la Saint-Martin, [/] La neige est en chemin. [/] Si elle n'y est pas le soir, [/] Elle y est le matin |
francés |
Si le brouillard entoure saint Martin, [/] L’hiver passera tout bénin |
francés |