Skip to main content area
Inicio

ParemioRom

Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
  • Català
  • Español
  • English

Formulario de búsqueda

  • Web
  • Proyecto
  • Congresos
  • Refranes
  • Atlas
  • Enlaces de interés

  

  • Fichas de refranes
  • Lenguas y variedades
  • Cronología
    • Subcategorías
  • Meteorología
  • Ámbito temático general
  • Fuentes
  • Geolocalizaciones
Inicio » Cronología » Chronology subcategories
Margarita (Santa —)
Fecha: 
15-Junio
Categoría: 
fecha fija

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 10 de 10 (página 1 de 1)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Hacia Santa Margalita, la lluvia más que dar, quita castellano
Por Santa Margarita, la lluvia más que dar quita castellano
Sa monja l'encén i es frare l'apaga catalán
À la Sainte-Marguerite, [/] Forte pluie est maudite francés
À Sainte-Marguerite pluie [/] Jamais au paysan ne sourit francés
Chuvia por santa Margarida, máis do que dá, tira gallego
Du tonnerre à la Sainte-Marguerite, [/] Le fermier se console vite ; [/] Il n’est jamais assez mouillé [/] Pour que le blé en soit rouillé francés
Pluja per Santa Margarida, pluja maleïda catalán
S'il pleut à Sainte-Marguerite, [/] Les noix seront gâtées bien vite francés
Vers santo Margarido, [/] Longo plueio es maudicho occitano
Mostrando 1 - 10 de 10 (página 1 de 1)

© Secció de Filologia Romànica - Universitat de Barcelona

Funciona con Drupal