Andrés (San —)
Fecha: 
07-Mayo
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 21 - 40 de 87 (página 2 de 5)
Textoordenar ascendente Lengua o variedad
În ziua de Sf. Andrei să cauţi gogoşi de tufă (ristic); dacă vor fi pline, anul următor e ploios rumano
Disse il freddo alla vecchia: [/] per Sant'Andrea aspettami, [/] se non son venuto, [/] aspettami a Natale, [/] se non ci sono a Natale [/] mai più non m’aspettare italiano
Cum e vremea de Sântandrei, aşa va fi toatǎ iarna rumano
A sant Luc [/] La nèu pèl truc; [/] A Toussants, [/] La nèu pès camps; [/] A sant Andriéu, [/] La nèu pèl riéu occitano
A sant Andriéu, [/] La nèu pèr riéu occitano
A sant Andriéu [/] Ço dis lou fre: eici siéu iéu occitano
À la Sainte-Catherine, [/] L'hiver s'aberline. [/] À la Saint-André, [/] Il est aberliné francés
À la Saint-André, [/] La terre retournée, [/] Le blé semé, [/] Il peut neiger francés
Tà St. Andrèu, se non i sò [/] qu'ei serè lèu -ce ditz era nhèu occitano (aranés)
Tà St. Andrèu que pòs estacar eth bueu occitano (aranés)
Ta Sant Martin, [/] era neu peth camin; [/] e ta Sant Andreu, [/] assí que só s'ha dit era nyeu [sic] occitano (aranés)
Ta Sant Andreu, ací que sò, s'à dit era nyeu occitano (aranés)
Se la nêf di sant’Andrèe a dure cent dîs, a sçjafoe il gran friulano
Se a sant’Andrèe nol nevèe, spietile par Nadâl friulano
Santa Cateureune meine sa fareuna [/] Sant André meine son sendré francoprovenzal de Italia

Sant' Andrea cap d' l'invèren

emiliano (variedad de la región italiana de la Emilia)
Sant Serni mata les mosques i per Sant Andreu se les mengen a Gargallà catalán
Sant Andreu omple els sots pertot arreu catalán
Sant Andrea dalla barba bianca se trova la neve al monte la porta al piano, se la trova al piano la porta al monte italiano

San Loenso gran câdûa, Sant'Andrìa gran freidûa, l'unn-a e l'atra poco dûa

ligur (variedad de la región italiana de la Liguria)

Páginas