Skip to main content area
Inicio

ParemioRom

Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
  • Català
  • Español
  • English

Formulario de búsqueda

  • Web
  • Proyecto
  • Congresos
  • Refranes
  • Atlas
  • Enlaces de interés

  

  • Fichas de refranes
  • Lenguas y variedades
  • Cronología
  • Meteorología
  • Ámbito temático general
    • Subcategorías
  • Fuentes
  • Geolocalizaciones
Inicio » Ámbito Temático General » General subject area subcategories
oír [percepción de sonidos como indicio meteorológico]
Categoría: 
elementos de la vida cotidiana

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 18 de 18 (página 1 de 1)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Cambéne a llunghe, acque a ccurte pullés (variedad de la región italiana de la Pulla)
Campanas de Chucena, gañanes a la candela castellano
Cando a abaladoira sona, ou chove ou trona gallego
Cuan se sienten las campanas de Serllé, plucha al derré benasqués
Cuando oyas el pozu de San Antolín, cueye los gües y échate a durmir asturiano
Cur chi s' oda a sunar ils sains da Ramosch, [/] as müd' il temp eir sch'tü nu voust romanche (retorrománico de Suiza)
Enquanto zoa a carvalheira não saias da tua fogueira portugués
Quan et Gabet ploure, [/] Ben ou plouye occitano
Quan le clliotse tsandzon de son, tsandze ettot lo ten francoprovenzal de Italia
Quan se sent la fressa -soroll- de Llevant, designa pluja catalán
Se se oen as campanas de Penso, o vento está do sur; se se oen de Arbo, está norte gallego
Si Güera canta[,] agua a manta aragonés
Si oyes el reló de Cué, é que'l temporal se jué asturiano
Si se senten les campanes de l'Albi al migdia, pluja catalán
Viento marero[,] viento campanero castellano
Xiula el tren: plourà catalán
Quando la spiaggia fa rumore, la pioggia è vicina italiano
Se zoa a carballeira, non saias da lareira gallego
Mostrando 1 - 18 de 18 (página 1 de 1)

© Secció de Filologia Romànica - Universitat de Barcelona

Funciona con Drupal