Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Subcategorías
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Ámbito Temático General
»
General subject area subcategories
estiércol, estercolero, estercolar
Categoría:
faenas agrícolas
Fichas de refranes
Mostrando
21 - 40
de
65
(página 2 de 4)
Texto
Lengua o variedad
Plodze d'Avri — Drodze di féye
francoprovenzal de Italia
Pluie de février vaut du fumier
francés
Quand en été on voit des champignons sur le fumier, [/] C'est signe de pluie
francés
San Zorz, si bute la cjalze fûr pe cort
friulano
Si en Febreru llueve muncho, non te faltará bon cucho
asturiano
S’al plûf al dì di san Zorz, il cavalîr al va te cort
friulano
S’al tone il dì di San Zorz [/] dutis lis coculis a’ van te cort
friulano
Tanto val unha nevada como unha boa estercada
gallego
Terra ben abonada i femada, aguanta la gelada
catalán
Uma boa nevada faz a terra bem estrumada
portugués
Una fangada abans de la glaçada és com mitja femada
catalán
Üna naiv da prümavaira ais la laidada da la povra glieud
romanche (retorrománico de Suiza)
Una nevá, una cuchá
asturiano
Una nevada per Nadal, | de mitja femada val
catalán
Una nevada [/] val per una femada
catalán
Una piogia de Fevrè [/] A val lo seuscht dou feumé
francoprovenzal de Italia
Una tramuntanada | és una afemada
catalán
Agua, sol y fiemo, hacen al hortelano bueno
castellano
Agua, sol, arada y cucho, y cogerás trigo mucho
castellano
Cando trona, logo abona
gallego
Páginas
« primera
‹ anterior
1
2
3
4
siguiente ›
última »