Skip to main content area
Inicio

ParemioRom

Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
  • Català
  • Español
  • English

Formulario de búsqueda

  • Web
  • Proyecto
  • Congresos
  • Refranes
  • Atlas
  • Enlaces de interés

  

  • Fichas de refranes
  • Lenguas y variedades
  • Cronología
  • Meteorología
  • Ámbito temático general
    • Subcategorías
  • Fuentes
  • Geolocalizaciones
Inicio » Ámbito Temático General » General subject area subcategories
estiércol, estercolero, estercolar
Categoría: 
faenas agrícolas

Fichas de refranes

Mostrando 21 - 40 de 65 (página 2 de 4)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Plodze d'Avri — Drodze di féye francoprovenzal de Italia

Pluie de février vaut du fumier

francés
Quand en été on voit des champignons sur le fumier, [/] C'est signe de pluie francés
San Zorz, si bute la cjalze fûr pe cort friulano
Si en Febreru llueve muncho, non te faltará bon cucho asturiano
S’al plûf al dì di san Zorz, il cavalîr al va te cort friulano
S’al tone il dì di San Zorz [/] dutis lis coculis a’ van te cort friulano
Tanto val unha nevada como unha boa estercada gallego
Terra ben abonada i femada, aguanta la gelada catalán
Uma boa nevada faz a terra bem estrumada portugués
Una fangada abans de la glaçada és com mitja femada catalán

Üna naiv da prümavaira ais la laidada da la povra glieud

romanche (retorrománico de Suiza)
Una nevá, una cuchá asturiano
Una nevada per Nadal, | de mitja femada val catalán
Una nevada [/] val per una femada catalán
Una piogia de Fevrè [/] A val lo seuscht dou feumé francoprovenzal de Italia
Una tramuntanada | és una afemada catalán
Agua, sol y fiemo, hacen al hortelano bueno castellano
Agua, sol, arada y cucho, y cogerás trigo mucho castellano
Cando trona, logo abona gallego

Páginas

  • « primera
  • ‹ anterior
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • siguiente ›
  • última »
Mostrando 21 - 40 de 65 (página 2 de 4)

© Secció de Filologia Romànica - Universitat de Barcelona

Funciona con Drupal