El agua por Santa Marina, toa é jariña |
asturiano |
El agua por Santa Marina mata'l coco ya fai farina |
asturiano |
El agua por San Juan quita vino y non da pan |
asturiano |
El agua en San Juan tolle el viño y non fai pan |
asturiano |
El agua de San Juan / quita vino y no da pan. La de Santa Rita / todo lo quita |
castellano |
Diu nus vuardi di un bon ’zenâr [/] par podê jemplâ il granâr |
friulano |
Dieu nous donne l'année ordinaire bonne; [/] Mais si le temps est pluvieux [/] Nous aurons l'an infructueux |
francés |
Dia de Sant Vicenç espanyol, | bona anyada de blat si fa bon sol |
catalán |
Desot l'eve la fan [/] Desot la nei lo pan |
francoprovenzal de Italia |
Desembre nevós, | per al blat és avantatjós |
catalán |
Desembre nevat, | bon any per al blat |
catalán |
Des cerises demi la bouche, [/] s'il pleut à la St-Georges |
francés |
Decembar scûr, anade buine |
friulano |
Decembar ineveât, racolt sigurât |
friulano |
De mai, chaude et douce pluie [/] Fait belle fleur et riche épi |
francés |
De flor de Janeiro, ninguém enche o celeiro |
portugués |
Dacă în ziua de Bobotează va bate crivăţul, vor fi roade la bucate |
rumano |
D'any de figues [/] no te'n rigues |
catalán |
Cura ch'ei bischa Nadal, dat ei dariet pumma |
romanche (retorrománico de Suiza) |
Cuando ye secu Xineru, verás fartucu 'l graneru |
asturiano |