D'any de figues [/] no te'n rigues
Lengua o variedad:
Traducción literal:
De año de higos [/] no te rías
Glosa:
L'any que hi ha moltes figues és degut al fet que no plou o plou poc i, per consegüent, hi ha mala anyada per als grans. (Gomis 1998: 182)
[...] significa que l'anyada de blat serà dolenta si la de figues és bona [...] (DCVB, s. v. figa)
Así, en Gomis (1998: 182), con localización en la comarca de la Ribera de Ebro. Esta misma fuente recoge que en Vilalba dels Arcs (comarca de la Terra Alta) añaden: I si les pots secar , [/] posa't a plorar. En el DCVB (s. v. figa): Any de figues, no te'n rigues. Cf. Any de figaflors, [/] any de plors.