Scha'l favrer nu favragia, e'l marz nu marzagia, l'avrigl e'l meg tiran la curagia
Language or variety:
Literal translation:
Si febrero no "febrerea", marzo no "marcea", abril y mayo [se] aprietan la correa [el cinturón]
Gloss:
Wenn der Februar nicht februart und der März nicht märzt, so holen es April und Mai nach.
Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza), sin más precisión. La forma del refrán es altoengadina. La traducción de Hauser no es literal.