Quando la vacca tien su il muso [/] brutto tempo salta suso
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando la vaca tiene arriba el hocico [/] mal tiempo salta encima

Gloss: 

È il tipico fiutare l'aria allargando le narici, per cui si dice che le bestie sentono la pioggia. (Lapucci, 1995: 116).

Comments: 

Así, en Lapucci (1995: 116). En Schwamenthal/Straniero (1993: 432): Quando la vacca tiene su il muso, brutto tempo volta suso. Precede en esta fuente a la paremia véneta Co la vaca tien su 'l muso, bruto tempo salta suso, de la que ha de ser traducción.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Veneto, Italy.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Place of edition:
Milano
Publication date:
1993 (2.ª ed.)
Page:
432
Proverb number:
4732
LAPUCCI, Carlo Cielo a pecorelle. I segni del tempo nella meteorologia popolare Editorial:
Garzanti Editore s.p.a
Place of edition:
Cernusco
Publication date:
1995 (3.ª ed.)
Page:
116