Quand trono à Barja, [/] Atalo toun couble e vai laura. [/] Quand trono en Alès, [/] Destalo tous biòus e vai-i'après
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando truena en Barjac, [/] Unce tu par[eja] [de bueyes] y vete a labrar. [/] Cuando truena en Alès, [/] Desunce tus bueyes y ve tras ellos

Comments: 

En grafía normativa: Quand tròna a Barjac, [/] Atala [atela] ton coble e vai laurar. [/] Quand tròna en Alès, [/] Destala [desatela] tons buòus e vai-i après. A pesar de que no es frecuente en Mistral que las dos partes del refrán estén separadas por un punto, no hay que entender que se trate de dos refranes distintos. La primera parte se recoge también s. v. Barja.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Alès, Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

  • Territory:

    Barjac, Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
69, 229
Sub voce:
Alès, Barja
Volume:
I