Quand lo vent bufa [/] e que la traversa confla [/] de plèja qu'emposa

Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando el viento sopla [/] y la traversa crece [/] hay lluvia que empoza

IPA phonetic transcription: 

kã lu vẽ̝ bˈufɔ, / e ke̝ la travˈɛrsɔ kˈuflɔ, / de plˈe̝ja k ẽ̝pˈuzɔ

Comments: 

El ALMC (mapa 22. Vents) localiza este refrán en Lo Monestèir [Le-Monestier-sur-Gazelle]. Refrán auvernés del Velai [Velay].

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Lo Monestier de Gaselha [Le Monastier-sur-Gazeille], Haute-Loire [Naut Léger], Auvergne [Auvèrnhe, Auvèrnha], France.

    Point 23 of the Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1955-1961
Map number:
22