Quand en été on voit des champignons sur le fumier, [/] C'est signe de pluie
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando en verano se ven champiñones en el estiércol, [/] Es señal de lluvia

Comments: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 91). Cassano (1988 [1914]: 222) ofrece una variante: Quand on voit en Eté [/] Champignons sur le fumier [/] C'est que la pluie va tomber; en este caso, el refrán presenta una estructura más propia de las paremias, con rima.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Place of edition:
Paris
Publication date:
1985
Page:
91
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
222
Proverb number:
557