Quan eras brumas se'n van tà Lavedan, [/] Si non plau uei, que plau doman
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando las nubes/nieblas/brumas se van hacia el Lavedan, [/] Si no llueve hoy, llueve mañana

Comments: 

Hourcade sitúa el refrán en Bòrça (en francés, Borce), localidad del Bearn, del departamento de los Pirineos Atlánticos (o Pyrénées-Atlantiques). Cf. Quan ets brums ban t'at Labedà, [/] Dat éres abàrcos at câ.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Lavedan, Nauts Pirenèus [Hautes-Pyrénées], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], France.

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Bòrça [Borce], Bearn or Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitània [Aquitaine], France.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HOURCADE, André Dictionnaire bilingue des proverbes gascons Editorial:
Monhélios
Place of edition:
Vilafranca de Roergue
Publication date:
2008
Page:
299