Pola mañán vento á ría, á tarde vento do mar
Language or variety:
Literal translation:
Por la mañana viento a [hacia] la ría, por la tarde viento del mar
Gloss:
Tiempo ideal para los pescadores de la ría de Arosa, según el cantar: Barqueiros de Vilanova, / ¿que vento quereis levar? / Pola mañán, vento á ría, / á tarde vento do mar.
El texto mecanografiado que contiene el refrán indica como fuente "Gella", que posiblemente se refiere al libro de José Gella Iturriaga, Refranero del mar, Instituto Histórico de Marina, Madrid, 1944. En gallego normativo, mañá en lugar de mañán.