Nhèu ardona[,] ua auta ne dona
Language or variety: 
Literal translation: 

Nieve redonda, otra da

Gloss: 

[...] vien a díder qu'era nhèu arredona o povia quan què, ei senhau de que ne vierà mès ath sòn darrèr (CNLVA, 1992: 30)

Comments: 

Así, en CNLVA (1992: 30). Sin embargo, este refrán fue registrado con ligeras variaciones en 2004 y 2005 por Carrera en Bausen (Bajo Arán) y Arties (Alto Arán). En el primer lugar, como nhèu ar(re)dona, altra mo'n dona. En el segundo lugar, como nèu (ar)redona, altra ne dona. Parece, pues, que hay elementos catalanes (o languedocianos) en este refrán aranés, parcialmente eliminados por CNLVA (1992: 30), y más si tenemos en cuenta que la forma ardona hoy pertenece únicamente a Canejan y, precisamente, a Bausen. Coromines (1990: 288, s. v. redonn) registra una fórmula muy próxima: "nyeu redona auta 'n dóna"; con remisión a Soler i Santaló). Escribe el autor sobre nyeu ardona o redona: "la que cau en flocs ben sòlids quan fa força fred". Recoge también el refrán s. v. nyeu.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 3 of 3 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Place of edition:
Lleida
Publication date:
1992
Page:
30
SOLER I SANTALÓ, Juli La Vall d'Aran Editorial:
Garsineu
Place of edition:
Tremp
Publication date:
1998 [1906]
Page:
25
COROMINES, Joan El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó Editorial:
Curial Edicions Catalanes
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1990
Page:
288, 594
Sub voce:
redonn, nyèu