Lou tèms que fai lou jour de santo Eisabèu [/] Duro jusqu'à Ramèu
Language or variety: 
Literal translation: 

El tiempo que hace el día de Santa Isabel [/] Dura hasta Ramos

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Lo tèmps que fai lo jorn de Santa Isabèu [/] Dura jusqua a Ramèu. Refrán con algunos rasgos lingüísticos provenzales. Por más que no lo especifica la fuente, por lógica cronológica suponemos que se trata de Santa Isabel de Francia, el 22 de febrero.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
694
Sub voce:
ramèu
Volume:
II