Long lèg, long bèth
Language or variety: 
Literal translation: 

Largo [tiempo] feo, largo [tiempo] bonito

Gloss: 

Dempús d'un long mau temps, ne ven un aute de long mès de bon temps (CNLVA 1992: 33).

Comments: 

Así, en CNLVA (1992: 33). El refrán figura asimismo en Coromines (1990: 536; s. v. lètx): Lonc lètx, / lonc bètx; lo toma de Soler i Santaló (1998: 25), y señala que el proverbio "deu ser canejanès (car amb bèt [...] no rimaria)", pues los pueblos de Bausen y Canejan son los únicos del Valle de Arán en que bèth se pronuncia con una africada final (como lèg), mientras que en las otras localidades se termina con una oclusiva. Lo curioso es que Soler i Santaló (1998: 25) escriba: Loun letg, loung bet (con la explicación: "després de llarg temps dolent, en ve llarg de bo"). Cf. los comentarios al refrán Iuèrn bèth, ostiu lèg.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 3 of 3 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
SOLER I SANTALÓ, Juli La Vall d'Aran Editorial:
Garsineu
Place of edition:
Tremp
Publication date:
1998 [1906]
Page:
25
COROMINES, Joan El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó Editorial:
Curial Edicions Catalanes
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1990
Page:
536
Sub voce:
lètx
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Place of edition:
Lleida
Publication date:
1992
Page:
33