L'arquet dal mati [/] Dis al bouiè: vai-t'en dourmi
Language or variety: 
Literal translation: 

El arco iris de la mañana [/] Dice al boyero: "Vete a dormir"

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: L'arquet del matin [/] Ditz al boièr: vai-te'n dormir. Parece que el refrán está etiquetado como languedociano, y en efecto tiene características lingüísticas de este dialecto. Indicio de mal tiempo, seguramente lluvia.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
136
Sub voce:
arquet
Volume:
I