Gibre d'avans Nadau [/] Cènt escut nous vau; [/] Gibre de geniè [/] Vau pas un deniè
Language or variety: 
Literal translation: 

Escarcha antes de Navidad [/] Cien escudos vale; [/] Escarcha de enero [/] No vale ni un dinero

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Gibre d'avans Nadau [/] Cènt escuts nos vau; [/] Gibre de genièr [/] Vau pas un denièr. Mistral lo etiqueta como lemosín (aunque, como parece relativamente habitual en Mistral, hay elementos formales y gráficos que chocan con las características lemosinas; por ejemplo, è). Junto a la palabra geniè incluye en francés la glosa de janvier.

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
General Subject Area: 
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
52
Sub voce:
gibre
Volume:
II