"Escapada de marços i marcells, he salvat vaques i vedells", diu la pastora. Aleshores el març li demana uns dies a l'abril per matar-los-hi
Language or variety:
Literal translation:
"Escapada de marzos y marcillos, he salvado vacas y terneros/becerros", dice la pastora. Entonces [el] marzo le pide unos días a[l] abril para matárselos
Localizado por Estruch (2003: 118) en Sant Mateu de Bages. La misma autora, en otra obra (Estruch, 2010: 155), recoge en la Pobla de Lillet esta misma fórmula en boca de una pastora, y con la misma glosa. Cf. Març, marcell, | no m'has mort cap vaca ni vedell, | truja ni porcell, | cabra ni cabrit; | malhaja ara que ets finit.