Aqua e bentu[,] annada de sarmentu / Aqua e soli[,] annada de liori / Aqua e frius[,] annada de pipius
Language or variety: 
Literal translation: 

Agua y viento, añada de sarmiento / Agua y sol, año de cereales [grano] / Agua y frío, añada de niños

Gloss: 

Acqua e vento, annata di sermento [sic] (uva in abbondanza), acqua e sole, annata di grano, acqua e freddo[,] annata di bambini. Non si avvera sempre questo proverbio, ma è comunissimo in tutto el Campidano.

Comments: 

La forma liori es del sardo meridional (< lat. LABORE). Asimismo meridional, aqua, que no dispone de entrada propia en Spano, y es introducida a partir de abba. Cf. la ficha del refrán Abba et bentu, annada di sarmentu.

Hide Categorization
Hide Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Campidano, Sardinia, Italy.

    Geolocation which corresponds to the linguistic area of Campidanese.

Hide Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
SPANO, Giovanni Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni Editorial:
Ilisso
Place of edition:
Nuoro
Publication date:
1997 [1871]
Page:
43
Sub voce:
Abba