Aquò es le vent de la solhèira [/] [m-òc?] bufa uèch jorns per ne menar una plena culhèira
Language or variety:
Literal translation:
El viento del sur(este) [/] sopla ocho días para traer una cuchara llena
IPA phonetic transcription:
kwe lœ vẽn dœ la ʃujˈejrɔ / meʷ i bˈyfɔ ɥe dzu pɛ nẽ mœna ina plˈenɒ kyʎˈejrɔ
El ALAL (mapa 32. Vent du sud-est) localiza este refrán en Combrossòl [Combressol], punto de encuesta 27. Refrán situado en los confines entre los dialectos lemosín y auvernés de la lengua occitana (aunque administrativamente la localidad se encuentre en la región de Lemòtges [Limoges]). Solièra o solièira es definido por Mistral (TDF, II: 914) como "Vent du midi qui amène souvent la pluie, en bas Limousin", y comparado con marin.