Agua, Dios, y venga Mayu, que si llueve non trabayo
Language or variety: 
Gloss: 

Lo dice el criado para quedarse en casa. Pero contesta el amo: "Agua, Dios y Mayo venga, que llueva lo que llueva has ir por leña". También dice el amo: "Agua, Dios y Mayo venga, pagaré cuando tenga". (Castañón, 1962: 20)

Comments: 

Así, en Castañón (1962: 20), quien también registra la variante Agua, Dios, y venga Mayu, que toy axustao por año (véase la ficha correspondiente). García Arias (2002-2004: 56) localiza en San Martín del Rey Aurelio [Samartín del Rei Aurelio]: Agua Dios y venga mayu, que si llueve nun trabayo; y esta leve variante: Agua Dios y venga mayu, que boroña tien mio amu (boroña es 'pan de maíz'). En Sánchez / Cañedo (1986: 125): Agua, Dios, y venga mayu, que si llueve nun trabayo.

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 3 of 3 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CASTAÑÓN, Luciano Refranero asturiano Editorial:
Diputación de Oviedo, Instituto de Estudios Asturianos (CSIC)
Place of edition:
Oviedo
Publication date:
1962
Page:
20
GARCÍA ARIAS, Xosé Lluis Diccionario General de la Lengua Asturiana Editorial:
Editorial Prensa Asturiana S.A. / La Nueva España
Place of edition:
Oviedo
Publication date:
2002-2004
Page:
56
Sub voce:
agua, l'
SÁNCHEZ VICENTE, Xuan Xosé / Jesús CAÑEDO VALLE Mitoloxía. Refraneru asturianu (ordenáu por temes) Editorial:
I. Norte
Place of edition:
Gijón
Publication date:
1986
Page:
125