Abriéu es de trento: quand plóuguèsse trento-un, [/] Farié pas mau au legum
Language or variety: 
Literal translation: 

Abril es de treinta: si lloviese treinta y uno, [/] No haría daño a la legumbre

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Abriu es de trenta: quand ploguèsse trenta un, [/] Faría pas mau au legum. Cf. otro refrán casi idéntico: Abriéu es de trento, mai quand plóurié trento-un, [/] Farié mau en degun. Curiosa contradicción en Mistral: características provenzales en el refrán, que contiene legum; según este autor, forma teóricamente languedociana (y no simple fruto de interferencia).

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
199
Sub voce:
legume
Volume:
II