Abriéu fres, pan e vin douno; [/] Se mai es fres, lou meissouno
Language or variety: 
Literal translation: 

Abril fresco, pan y vino da; [/] Si mayo es fresco, [se] lo lleva

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Abriu fresc, pan e vin dona; Se mai es fresc, lo meissona. Cf. el significado "enlever, détruire, tuer", además del más habitual de 'cosechar', para el verbo meissouna [meissonar] (vol. II, pág. 313). Nótese la ausencia del artículo partitivo (de pan e de vin): ¿fórmula sintáctica a la antigua o adaptación al provenzal de algún refrán gascón o languedociano meridional?

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
1181
Sub voce:
fres
Volume:
I