S'il pleut à la Sainte-Anne [/] Il pleut un mois et une semane
Language or variety:
Literal translation:
Si llueve por Santa Ana [/] Llueve un mes y una semana
Gloss:
Ce semane est une prononciation patoisante et ancienne de semaine. (Cellard/Dubois, 1985: 112)
On aura deviné qu'en certains patois, semaine se prononce semane. (Montreynaud/Pierron/Suzzoni, 1994: 252)
Semane en vez de semaine para favorecer la rima. Así, en Cellard/Dubois (1985: 112). En Montreynaud/Pierron/Suzzoni (1994: 252): S'il pleut pour la Sainte-Anne, [/] Il pleut un mois et une semane. Se adivina claramente un sustrato autóctono en este "pseudo-refrán", que resultaría de una adaptación/traducción a partir de un modelo genuino (léanse las glosas).