Qui prend le soleil à Noël, [/] À Pâques se gèle |
French |
Qui pèr Nadau s'assoulelho, [/] Pèr Pascos s'estourrelho |
Occitan |
Qui per Nadal juga a bitlles, per Pasqua s'escalfa els talons |
Catalan |
Qui à Noël cherche l'ombrier, [/] À Pâques cherche le foger |
French |
Quau pèr Calèndo se souleio, [/] Pèr Pasco brulo sa ligno |
Occitan |
Quando piove alla marina [/] alza il piede e t’incammina |
Italian |
Quando marzo marzeggia, april campeggia |
Italian |
Quando le nuvole vanno verso la montagna, prendi la zappa e va in campagna |
Italian |
Quando le nuvole vanno al mare, prendi la zappa e va a zappare; quando le nuvole vanno ai monti, prendi il libro e va a fare i conti |
Italian |
Quando le nuvole vanno al mare, prendi i buoi e va ad arare |
Italian |
Quando le nuvole vanno al mare [/] prendi la zappa e vai a zappare; [/] quando le nuvole vanno al monte [/] prendi gli arnesi e va' alla corte |
Italian |
Quando le gemme fan cucù, l'inverno non c'è più |
Italian |
Quando la montagna ride, [/] il piano piange |
Italian |
Quando il gallo canta fuor d'ora [/] il bel tempo va in malora |
Italian |
Quando canta il merlo [/] siamo fuori dell'inverno |
Italian |
Quando canta il chiù [/] fuoco a letto non si mette più |
Italian |
Quand veiras lou corb veni, [/] Pren toun araire e vai curbi; [/] Quand lou veiras s'entourna, [/] Pren ta saucleto e vai saucla |
Occitan |
Quand on mange les bouquettes à la porte, [/] On mange les cocognes au coin du feu |
French |
Quand on mange au chaud le gâteau, [/] On mange les œufs au fourneau |
French |
Quand lou tèms s'adoubo de nue, [/] De nòu jour n'en plòu vue |
Occitan |