bad omen
General Subject Area category: 

Proverbs Sheets

Displaying 1661 - 1680 of 1703 (page 84 of 86)
Textsort descending Language or variety
S’il pleut à Sainte-Radegonde, [/] Misère abonde par le monde French
S’il pleut la veille de Saint-Pierre, [/] La vigne est reduite au tiers French
S’il pleut le jour de la Saint-Georges, [/] De cent cerises, restent quatorze French
S’il pleut le jour de la Saint-Marc, [/] Les guignes couvriront le parc French
S’il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] Le grain bientôt enchérira; [/] S’il vente, c’est signe de guerre; [/] S’il fait beau, tout réussira French
S’il pleut le jour de saint Cyr, [/] Le vin diminue jusqu’à la tire French
S’il pleut le jour de saint Médard, [/] Un tiers des récoltes au hasard French
S’il pleut le jour de Saint-Georgeau, [/] N’y aura guignes ni bigarreaux French
S’il tonne en février, [/] Montez vos tonneaux au grenier French
S’il tonne en janvier, [/] Cuves au fumier, [/] Barils au grenier! French
Tantas neblas en xaneiro como xeadas en maio Galician
Te garde Diéu d'uno rafalo de vènt, [/] D'un fraire foro dóu couvènt, [/] D'uno fremo que parlo latin [/] E d'un noble sènse quatrin Occitan
Temporale di mattina, per la campagna grande rovina Italian
Temps trop humide en juin [/] Au paysan est grand chagrin French
Tèms d'ivèr, noun t'en fises Occitan
Tèms d'ivèr, [/] Tèms d'infèr Occitan
Toamna de nu va plouà, [/] Norodul nu se va bucurà (de roadă) Romanian
Toamna, de va tuna şi fulgera, e semn că primăvara va fi secetoasă Romanian
Tonnerre en février, [/] Point de vin au cellier, [/] Jette tes fûts au fumier French
Tormentas por San Juan, quitan vino y no dan pan Castilian (Spanish)

Pages