Tresta cla fabrarôla ch'la n' manda e' can a l' ôra

Traducció Literal: 

Triste aquel febrero que no manda el perro a la sombra

Glosa: 

Triste quel febbraio che non manda il cane all'ombra.

Comentaris: 

Acompaña a la última palabra de la glosa en italiano, ombra, la siguiente nota a pie de página: "Che ha sole molto raramente" ['Que tiene sol muy raramente'].

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
SPALLICCI, Aldo Proverbi romagnoli Editorial:
Giunti
Lloc d'edició:
Firenze
Data de publicació:
1996
Pàgina:
32
Núm. refrany:
216