Serán ó monte, bois á corte; serán ó mar, bois a labrar
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Arreboles en el monte, bueyes al establo; arreboles en el mar, bueyes a labrar

Comentaris: 

Mapa 41c del ALGa (Roibén), punto de encuesta C.46 (Vigo, parroquia y municipio de Dodro). Por más que serán en gallego común se refiere a la última parte de la tarde, entendemos que aquí se trata de la respuesta correspondiente al mapa Roibén ('arreboles'). Posiblemente designe los arreboles vespertinos.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Dodro, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.

    Punt C-46 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
119 (nota 3), 522
Volum:
IV
Mapa:
41c