[El] arco iris [/] mejor verlo [/] por la tarde que por la mañana
Transcripció fonètica AFI:
sˈawkle de sẽm martˈi [/] bal maj lu βˈejre lu swɛr ke lu matˈi
Comentaris:
El ALLOr (mapa 43: Arc-en-ciel) localiza este refrán en Serinhan [Sérignan], punto de encuesta 34.26. Saucle es en este caso una deformación de la forma dialectal ceucle (occitano referencial cercle). La denominación cercle de Sant Martin se refiere al arco iris (catalogada como languedociana por Mistral, TDF, I: 555). La forma soer supone, por su lado, una infiltración del francés soir.
El ALLOr (mapa 43: Arc-en-ciel) localiza este refrán en Serinhan [Sérignan], punto de encuesta 34.26. Saucle es en este caso una deformación de la forma dialectal ceucle (occitano referencial cercle). La denominación cercle de Sant Martin se refiere al arco iris (catalogada como languedociana por Mistral, TDF, I: 555). La forma soer supone, por su lado, una infiltración del francés soir.