Quouand plau e hè sou, [/] Les brouchos s envan ent Oulourou
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando llueve y hace sol, [/] Las brujas se van a Oloron

Comentaris: 

En grafía normativa: Quan plau e hè sou, [/] Las broishas se'n van entà Auloron. El refrán en cuestión lo registra Mistral (s. v. broucho). Si bien no figura específicamente etiquetado, hay que entender la etiqueta del refrán anterior de la fuente (b. = bearnés) como extensiva a este otro. Dicho refrán figura asimismo en Lespy (1892: 116-117): Quoand plau et hè sou, las brouxes que ban ent'Olourou; y en Hourcade (2008: 291): Quan plau e hè só, [/] Eras brochas que van ent'Auloron.

[actividades de viejas o brujas]

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Bearn o Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitània [Aquitaine], França.

Fonts
Mostrant 1 - 3 de 3 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
379
Sub voce:
broucho
Volum:
I
HOURCADE, André Dictionnaire bilingue des proverbes gascons Editorial:
Monhélios
Lloc d'edició:
Vilafranca de Roergue
Data de publicació:
2008
Pàgina:
291
LESPY, Vastin Dictons et proverbes de Béarn. Paroemologie [sic] comparée Editorial:
Imprimerie Maubec
Lloc d'edició:
Bayona
Data de publicació:
1892
Pàgina:
116-117