Quand l'arc de saint Martin / Se montre le matin / Le pâtre peut s'en retourner dormir / Mais s'il paraît le soir / Il peut partir aux champs
Llengua o varietat:
Traducció Literal:
Cuando el arco iris / Se muestra por la mañana / El pastor puede darse la vuelta [e ir] a dormir / Pero si aparece por la tarde / Puede partir a los campos
Glosa:
La fuente da a continuación el refrán occitano, localizado en el Languedoc: Quand l'arc de saint Martin / Le [¿Se?] mostro lou matin / Lou pastre pou tourna dormi / Mai quand parei lou vespré / pot ana pèr lou campestre. Acaso el francés sea traducción o adaptación a partir de este otro. Por otra parte, entendemos soir en su sentido de 'tarde'.