Quand Lagarda pòrta capèl [/] Parizòt mantèl [/] N'es pas signe de bèl
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando Lagarda lleva sombrero [/] [y] Parisòt abrigo [/] No es signo de bello [buen tiempo]

Comentaris: 

Asignamos la categoría de "montañas con capa, toca o similares" por afinidad con dicha familiar imagen, a pesar de que en este refrán los dos topónimos se refieren a poblaciones y no a montañas. Existen numerosos lugares llamados La Garda (Lagarde) a los cuales podría hacer referencia este refrán, lo que significa que no podemos precisar con seguridad la ubicación concreta a la que se refiere el proverbio. Parisòt podría tratarse de una población del departamento del Tarn o de una localidad del Tarn e Garona. Por la ubicación geográfica y las referencias toponímicas de otros refranes de Antonin Perbòsc, consideramos que es mucho más probable la segunda opción.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Parisòt [Parisot], Tarn e Garona [Tarn-et-Garonne], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], França.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
PERBOSC, Antonin Proverbes et dictons du Pays d'Oc Editorial:
Rivages
Lloc d'edició:
Marsella
Data de publicació:
1982
Pàgina:
40