Lo plodzà de Saint-Metzé, [/] Et lo ploà de s-épouse, [/] Manquon jamë
Llengua o varietat:
Traducció Literal:
El llover de San Miguel, [/] Y el lloro de las esposas, [/] No faltan nunca
Glosa:
La pluie de Saint-Michel, et les larmes des épouses ne manquent jamais [...] Quelque part on ajoute: ou devan ou aprë, ou avant ou après.
Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. El refrán proviene de un artículo, Quelques proverbes patois publicado en 1921 en el "Messager Valdôtain", y que se reproduce como apéndice en la edición de 1964 del libro de Cassano.