Llebeig vesprer, | llevant matiner
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Lebeche vespertino, | levante madrugador

Glosa: 
Comentaris: 

Así, en Sanchis (1952: 59). Sin la barra vertical, en el DCVB (s. v. vesprer). Por otra parte, entendemos que vesprer, como vespre, cubre conceptualmente la tarde y la primera parte de la noche; de ahí las asignaciones.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1952
Pàgina:
59
Núm. refrany:
268
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lloc d'edició:
Palma de Mallorca
Data de publicació:
1930-1962
Pàgina:
758
Sub voce:
vesprer
Volum:
X